Не так давно состоялась мировая премьера фильма «Олдбой», совсем скоро на экраны выйдет обновлённый голливудский «Годзилла» — в общем, влияние азиатского кинематографа на голливудские умы очевидно. Началась эта киноэкспансия Востока на Запад далеко не вчера и закончится, видимо, не скоро. Мы решили вспомнить самые громкие ремейки азиатских фильмов, которые Голливуд адаптировал для западного зрителя, чтобы найти, насколько они расходятся с оригиналом.

 

 

 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 1.

«Семь самураев»

1954

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 2.

«Великолепная семёрка»

1960

 

У «Великолепной семёрки» было три сиквела и многосерийная версия. В одном из продолжений снялся Юл Бриннер, в другом была замечена легенда жанра — Ли Ван Клифф (исполнитель роли Плохого в «Хорошем, плохом, злом» Серджио Леоне).

Мексиканские крестьяне конца XIX века оказались намного решительнее своих японских коллег образца XVI века, поэтому сначала планируют дать отпор бандитам самостоятельно, но здравый смысл берёт верх и сценарий обоих фильмов направляется в одно русло. Также мексиканские труженики поля оказываются гуманнее японцев: они не убивают пленного бандита, как это было в японской ленте.

Волшебным образом культовый фильм Акиры Куросавы про доблестных самураев, защищавших деревню от преступников за скромную плату, превратился в аналогичный вестерн, где отрядом американских самураев с кольтами наперевес верховодил Юл Бриннер — одна из видных фигур вестерна (как Тосиро Мифунэ - для самурайского жанра дзидайгэки, но в «Семи самураях» актёр играет лишь седьмого воина, а не лидера группы, как Бриннер). Ходит легенда, что реплики из оригинального фильма почти дословно перешли в «Великолепную семерку» — и очень уместно там смотрятся. К слову, в скором времени ожидается ремейк ремейка – новое прочтение «Великолепной семёрки».

 

 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 3.

«Годзилла»

1954

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 4.

«Годзилла»

2014

 

В середине 1950-х главный кайдзю планеты наводил ужас при росте в 50 метров, спустя больше полувека для устрашения ему понадобилось свыше 100 метров роста и мышечной массы.

Оригинальная история годжиро начиналась с испытаний водородной бомбы, которые привели к мутации доисторического ящера; в новом американском прочтении Годзилла уже во времена динозавров был хищником-исполином, а в XXI веке проснулся, почуяв пищу (других кайдзю).

В самой первой японской картине Годзилла обрушивал свой гнев на жителей маленького Токио и других японских городов, но в последующих картинах он выступал и на стороне человечества. Ящер образца 2014-го однозначно на стороне людей.

К 60-летию Годзиллы американцы бодро перезапустили историю пышущего здоровьем динозавра, сразу поставив легендарное чудовище на службу добра. Вторая полнометражная картина Гарета Эдвардса («Монстры») эффектнее чёрно-белого оригинала Исиро Хонды, но не стесняется поднимать вечные вопросы о месте человека в питательной цепочке, а заодно об опасных последствиях атомных испытаний и равнодушия по отношению к природе. Строго говоря, ремейк изначально был заинтересован не столько в сюжетном копировании оригинала, сколько в создании такого чудища, которое не стыдно показать людям XXI века (но при этом ключевые моменты и конфликты были сохранены).

 


 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 5.

«Телохранитель»

1961

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 6.

«За пригоршню долларов»

1964

 

В фильме Куросавы главную роль исполнил легендарный Тосиро Мифунэ, а в ремейке — не менее легендарный Клинт Иствуд. Ронина звали Сандзюиро Кувабатаке (по отдельности эти слова переводятся как «30-летний» и «хлопковое поле»), а ковбоя – Человек без имени (хотя в титрах указано, что его зовут Джо).

Первый фильм знаменитой «долларовой трилогии» Серджио Леоне — ремейк «Телохранителя» Акиры Курасавы (за что авторы «Пригоршни» вынуждены были уплатить 100 тысяч долларов и 15% от сборов). Сюжет прост: главный герой приезжает в город, раздираемый противоборством двух бандитских банд, и, по правилам жанра, наводит порядок. Стоит признать, что обаянию ленты Куросавы поддались многие: отсылки к картине есть в ироничном «Сукияки Джанго вестерн» (противостояние банд и бродячий самурай), а также в «12» Никиты Михалкова (собака с человеческой кистью в пасти).

 

 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 7.

«Звонок»

1998

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 8.

«Звонок»

2002

 

Сперва о различиях: в японском фильме источником проклятья считалась женщина-экстрасенс и её дочь, а в американской ленте речь шла о родителях, утопивших приёмную дочь.

Экранизация романа Кодзи Судзуки, написанного в 1991 году, через семь лет породила десяток экранизаций, продолжений и пересказов. Вслед за лентой Хидео Накаты сюжет про страшную девушку из телевизора перенёс на экран Гор Вербински, который ещё не успел прославится «Пиратами Карибского моря». Нетипичное построение сюжета оригинала говорит в пользу японской версии, но есть и стоические поклонники фильма с Наоми Уоттс.

Японский хоррор получил несколько ремейков (помимо американского ещё и южнокорейский), а также четыре сиквела плюс приквел «Спираль», шедший в прокате параллельным курсом. Американский «Звонок» имел только два продолжения («Звонок 2» даже снимал режиссёр оригинала Наката), а ещё одно находится сейчас в разработке, так что на голливудском проклятье из телевизора пока рано ставить крест.

 


 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 9.

«Опасный Бангкок»

1999

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 10.

«Опасный Бангкок»

2008

 

В американской версии глухонемой герой оригинала превратился в Николаса Кейджа, обрел дар речи и узнаваемый лоб с залысинами. При этом в тайской версии фильма киллер сначала влюбляется в невинную девушку, а потом задумывается об искуплении. В фильме с Кейджем герой даёт слабину ещё до романтической встречи с глухонемой аптекаршей.

Надо отметить, что главного героя первого «Опасного Бангкока» звали Конг — так же зовут помощника киллера Джо из американской версии. И это вовсе не издевательство или дань уважения, скорее самоирония братьев-близнецов Оксида и Дэнни Пан, которые ответственны за постановку обоих версий.

 


 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 11.

«Двойная рокировка»

2002

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 12.

«Отступники» 

2006

 

Закрученная история о том, как мафиози внедряется в ряды полиции, а полицейский — в ряды мафии, настолько понравилась Уильяму Монахану и Мартину Скорсезе, что они довольно оперативно адаптировали её для американского зрителя (правда, за это время успела выйти вся гонконгская трилогия). Споры о том, какой же из фильмов лучше, звучат совсем обречённо: портретное сходство не мешает обеим картинам быть хорошими по-своему.

Теперь о различиях: Мартин Скорсезе перенёс события фильма из Гонконга в Бостон — любимый город ирландских эмигрантов. Город, впрочем, был выбран не случайно: в каком-то смысле ирландская община живёт по своим законам внутри США, как и Гонконг — по своим внутри Китая.

Кроме того, ремейк вдруг оказался намного ближе к реальности: в отличие от персонажей гонконгского оригинала, герои «Отступников» списаны с реальных членов ирландской мафии: Джеймса Балгера, Джона Конноли и других. Но и на этом различия не заканчиваются: у «Двойной рокировки» есть два сиквела, а «Отступники» закончились раз и навсегда. Стоит ли говорить, что и концовки у фильмов совершенно разные.

 

 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 13.

«Глаз»

2002

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 14.

«Глаз»

2008

 

Второй совместный фильм братьев Оксида и Дэнни Пан — хоррор про ослепшую девушку, которой трансплантировали донорскую роговицу и открыли дверь не только в мир зрячих, но и в мир потусторонний. На родине гонконгских режиссёров серия пользовалась такой популярностью, что уже к выходу ремейка обзавелась двумя сиквелами. В США адаптация французского дуэта Давида Моро и Ксавьера Палю не прижилась: хоррор получил разгромные отзывы и номинацию на «Золотую малину» для Джессики Альбы.

Различия между оригиналом и ремейком, надо сказать, не существенные: героиня азиатского фильма ослепла в четыре года, а её американская копия — в пять лет. Обрели зрение обе девушки также в разном возрасте — в 20 и 25 соответственно.

 

 

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 15.

«Олдбой»

2003

Восток — Запад: Американские ремейки азиатских фильмов. Изображение № 16.

«Олдбой»

2013

 

Экранизация одноимённой японской манги снискала для корейца Пака Чхан Ука мировую славу и признание коллег, став одной из самых известных лент в современном азиатском кинематографе. Ремейк Спайка Ли, который изначально должен был ставить Стивен Спилберг, вольно следует сюжету оригинального фильма, который, в свою очередь, изрядно отличается от манги-первоисточника. Неплохая судьба для истории мужчины, который попал в заточение на несколько лет за неизвестное прегрешение, потом вышел на свободу и готов отомстить обидчику. Простой, на первый взгляд, сюжет заиграл в руках Пака Чхан Ука новыми красками. Версия Ли корейскому «Олдбою», разумеется, проигрывает, но всё-таки не заслуживает многочисленных уничижительных отзывов.

Пожалуй, одним из принципиальных отличий является срок заключения главного героя: в манге он отсидел всего десять лет, в версии Пака Чхан Ука — 15, а вот Спайк Ли упёк его аж на два десятилетия. Жестокий по отношению к протагонисту Ли, впрочем, оказался довольно гуманным к его противникам: картина явно проигрывает по уровню насилия южнокорейскому фильму, но неподготовленного зрителя может шокировать всё равно.